Irgendwie will sich mir Sinn und Zweck dieses Threads gerade nicht ganz erschließen… Aber egal, vielleicht finde ich ja noch die dazugehörige Übersetzungsmaschine 😉
Liebe Bettina, du solltest deinem Sohn mehr zutrauen! Mein Chinesischunterricht ist inzwischen 7 Jahre her, ich habe mich seitdem nicht weiter damit beschäftigt und ohne Wörterbuch kann ich trotzdem ein paar „Kästchen“ zweifelsfrei erkennen:
在 – an / in / bei
天 – tian – bedeutet Himmel, wird mancherorts in China als Synonym für Tag verwendet, weiter verbreitet ist eigentlich ri, was wörtliche übersetzt Sonne bedeutet.
內 – innerhalb
一 – eins
個月 – Monat – das Zweite Zeichen ist yue, bedeutet wörtlich übersetzt Mond – mit dem ersten Zeichen zusammen wird angezeigt, dass es hier die Bedeutung des Mondes als Monat hat.
和 – und
藥 – Medizin
可 – können, in der Chinesischen Sprache werden die Verben nicht konjugiert
本 – Ursprung, je nach Verwendung kann dieses Zeichen auch als diese bzw. jene übersetzt werden
Das schwierige ist, dass es für manche Worte mehrere Zeichen gibt, dafür für manche Zeichen mehrere Übersetzungsmöglichkeiten und zumeist ergibt sich erst aus dem Zusammenhang, was gemeint ist. Dafür müsste ich erstmal alle Zeichen einzeln mit Wörterbuch übersetzen und anschließend aus den einzelnen Möglichkeiten herausfiltern, was gemeint ist.
